Юридический английский: изучаем и сдаём экзамены ILEC или TOLES

Юридический английский: нормандское завоевание; hereof, thereof и whereof; и страшные аббревиатуры ILEC и TOLES

Практически невозможно представить успешного современного юриста, который не читает зарубежную профессиональную литературу, не обращается к профильным западным интернет-источником и не имеет партнеров или клиентов за границей. Согласитесь, что в подобных условиях, знания юридического английского языка – это залог успеха для любого профессионала в сфере юриспруденции.

Юридическим английским (Legal English) активно пользуются юристы по всему земному шару. Его можно встретить в международных контрактах, лицензиях, договорах, различных судебных документах и юридической переписке.

Человека не знакомого с юридической тематикой при первом знакомстве с legal english может удивить обилие слов, пришедших из французского и латинского языков. Корни этого явления уходят аж в 1066 год, в темные времена нормандского завоевания Туманного Альбиона и тотального господства французского языка в качестве государственного языка Англии на протяжении 4 столетий. Именно тогда в английском языке возникло множество заимствованных слов из французского и латинского языков. Особенно заметно было влияние этих языков в сферах политики, науки, искусства и религии. Что касается юридической практики — представьте себе, что французский язык был официальным языком всех без исключения судов Великобритании вплоть до середины восемнадцатого столетия!

Думаю, вы уже поняли, что юридический английский довольно серьезно отличается от английского традиционного. Например, в legal english порой без всякой меры используются специфическая терминология, в которую входят всевозможные аббревиатуры, сокращения и особые термины. Порой, элементы подобной терминологии могут составлять около половины текста юридического документа.

Вдобавок ко всему этому, юридический английский отличает распространенное использование местоименных наречий. К примеру, hereof, thereof и whereof, которые в повседневной английской речи считаются страшно устаревшими и не используются. Поставить в тупик могут слова и фразы, которые могут обозначать одно и то же понятие. В качестве наиболее очевидного примера null and void (не имеющий законной силы) или dispute, controversy (трудовой конфликт).

И, конечно же, нельзя не рассказать об окончаниях –er, – or и –ee. Юридический английский просто изобилует  существительными такими, как employer и employee, lessor и lessee, где отношения сторон юридического документа могут быть выражены альтернативными окончаниями. Кстати, подобная практика пришла в английский из происходит из латыни.

Как же лучше всего учить юридический английский и, главное, зачем?

Для начала ответим на последний вопрос — если вы юрист, то юридический английский для вас суровая жизненная необходимость. Точка. Именно с помощью него вы можете найти работу в престижных зарубежных компаниях и всегда быть в курсе мировых практик.

Лучше всего учить юридический английский с носителем языка, у которого обязательно должно быть юридическое образование и хороший опыт работы в юридической сфере.

Как же подтвердить свои знания в области юридического английского?

Для этого существуют международные экзамены: Кембриджский ILEC (International Legal English Certificate) и TOLES (Test of Legal English Skills). Это основные экзамены подтверждающие знания английского языка в области юриспруденции.

Разница между этими экзаменами в том, что ILEC признается во многих европейских странах и университетах, а TOLES признается только организациями (например, PricewaterhouseCoopers и KPMG).

Не откладывайте. Запишитесь на бесплатную консультацию!

Оставь заявку на бесплатный пробный урок

Оставляя заявку, вы соглашаетесь с правилами обработки данных
Call Now Button